Zulfikar Inamdar
Woh jo mera tha hi nahi… phir bhi rooh ke har kone mein basi hai uski khamoshi
The one who was never mine…
Yet in every corner of my soul, their silence resides
Arz kiya hai…
Mera hansta hua chehra… aaj itna udaas kyun hai…
Meri aankhon mein… chhupi be-kaar si pyaas kyun hai…
Jo kabhi… dil ke karam mein tha hi nahi mere paas…
Aaj wohi shaks… mere dil pe itna khaas kyun hai…
Muskurahat jo… kabhi aati thi hawaon ke saath…
Aaj har muskurahat… rukti hui saans kyun hai…
Main bhoolne ke safar par tha… bade arsey se…
Phir bhi dil mein… wahi bechain sa ehsaas kyun hai…
Chaand bhi… aaj kal lagta hai thoda bewafa sa…
Asmaanon ki rawish mein… dard ki baas kyun hai…
Dil ko samjha ke bhi… lagta hai ke kuchh kam na hua…
Warna rukne ke bawajood… yeh bhaagne ki aas kyun hai…
Khamoshi bhi… mere saath chalti hai har mod pe…
Phir bhi is khamoshi mein… itni dhoop aur ghaas kyun hai…
Woh jo mera… kabhi tha hi nahi… na qismat ke hisaab se…
Aaj tak… dil ka woh sabse gehra alfaaz kyun hai…
Na mulaqat, na wada… na kabhi rishta-e-jazba…
Phir bhi… uske naam par rooh ko aitraaz kyun hai…
— Zulfikar Inamdar
English Translation…
Shadows of Silence
by Zulfikar Inamdar
My smiling face feels so heavy today…
And in my eyes, there is a silent, restless thirst…
The one who was never mine,
Yet today remains the one my heart treats as special…
The smiles that once came freely with the breeze,
Now each smile pauses, holding its breath…
I was on a long journey to forget,
Yet the same restless feelings still linger in my heart…
Even the moon feels a little unfaithful tonight,
And the sky carries whispers of hidden pain…
Though I try to reason with my heart,
It seems nothing has truly changed…
Even when I try to stop it,
This longing refuses to let go…
Silence walks beside me on every path,
Yet even in this quiet, the sun burns, and shadows stretch…
The one who was never meant to be mine,
Remains the deepest word etched in my heart…
No meetings, no promises, no bond of emotion,
Yet my soul resists letting go of their name…